
Довгоочікуване перше видання Сучасного українського перекладу канонічних книг Біблії з давньоєврейської та давньогрецької мов буде доступне вже найближчим часом. Про це повідомляє Українське Біблійне Товариство (УБТ).
Праця над перекладом розпочалася УБТ ще 1992 року і звершувалася відомими церковними та громадськими діячами спільно зі знавцем давніх мов, великим ентузіастом в галузі біблієзнавства й патріотом української мови, лауреатом Шевченківської премії, доктором богослов’я о. Рафаїлом Турконяком.
У цьому перекладі перекладач та редактори намагалися дотримуватись умовної золотої середини, яку можна висловити в таких словах: перекладати потрібно буквально наскільки можливо, і разом з тим вільно, в межах крайньої необхідності.
Ми ні на мить не забували, що це біблійний текст, натхненне Слово Самого Бога, до якого не маємо жодного права ні щось додати, ні щось відняти. Від цієї тези ми старалися не відступати навіть у найменших деталях, які могли би тлумачитись якось інакше, або надто по-сучасному.
Опрацьовуючи текст перекладу, творці також не забували й про читача, якому біблійний текст призначений. Іншими словами: намагалися якомога «скоротити відстань» між текстом, написаним тисячі років тому, і сучасним читачем.
Організатори закликають заповнити анкету та чекати повідомлення про вихід перекладу.
Заповнюйте анкету та очікуйте на повідомлення, коли видання буде доступне у книгарнях Біблійного Товариства. Це відбудеться найближчим часом!