
Місія «Перекладачі Біблії України» розпочали переклад біблійних книг на чотири діалекти ромів України — волоський, сервітський, кримський і закарпатський. Поки що вдалося перекласти лише одну з книг Нового заповіту — Єванлеліє від Луки, про це пише Всеукраїнський Собор.
У цьому проекті брали участь перекладачі, теологічні редактори, помічники перекладачів, біблійні консультанти, працюючи по кілька годин щотижня.
Перекладачі і їхні помічники постійно перебували у творчому пошуку, адже потрібно було не просто передати біблійний текст, а й зберегти ясність і сенс. Вони займалися глибоким дослідженням своїх діалектів і, водночас, по-новому відкривали для себе значення біблійних істин та шукали шляхи до передачі їх доступним способом.
Тест на розуміння цих текстів у ромських громадах показав, що місію вдалося виконати. Співробітники місії «Перекладачі Біблії України» вдячні Богові за завершення перекладу Євангелія від Луки. Команда просить молитися про видання цього Євангелія і про благословення на переклад наступної книги. Адже з 1 березня вже розпочато переклад на чотири ромські мови книги Дії Святих Апостолів.