56efc37233b88_wycliffebibles630

Пандемія COVID-19 створила нові виклики для перекладу Біблії в усьому світі, але Wycliffe Bible Translators USA продовжує виконувати свою місію, незважаючи на труднощі.

Про це пише ІА Світогляд з посиланням на The Christian Post.

Протягом 79 років організація Wycliffe керувала роботою з перекладу Біблії усіма мовами. Зараз група та її партнери, за словами генерального директора Джона Чесната, працюють над більш ніж 2700 перекладацькими проєктами у 167 країнах. Незважаючи на це, 1,5 мільярда людей у світі досі не мають перекладу Біблії рідною мовою.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Перекладати Біблію ромськими мовами – особливе доручення Ісуса Христа, – Анатолій Шкарін

Багато країн, у яких працює Wycliffe, мають погану систему охорону здоров’я, неуніфіковані уряди й обмежені комунікаційні технології. Пандемія також завадила організації працювати з людьми, що говорять мовами, якими Біблії ще не перекладалися.

За словами директора Wycliffe, щоб подолати деякі труднощі, з якими довелося зіткнутися, організація використала технологію, яка була розроблена для прискорення перекладу Біблії. За останні 17 років Wycliffe збільшила кількість перекладів Біблії з 7,5 до 29,4 перекладів на рік.

«За останні два десятиліття Wycliffe зробила значні інвестиції в технології, щоб прискорити нашу роботу. В результаті наша цифрова інфраструктура дозволяє нам спілкуватися, координувати, досліджувати і підтримувати динаміку, темпи перекладацьких проєктів. Раніше одній команді перекладачів в одній громаді було потрібно 30 років, щоб закінчити переклад Нового Завіту. Сьогодні проєкти запускають і ведуть в основному місцеві церкви», – сказав він.

Боже провидіння дало можливість деяким перекладачам Біблії Wycliffe по всьому світу перетворити катастрофу на спосіб поширення Євангелія, додав Чеснат. У 2019 тайські місіонери Wycliffe Нейт і Айві Чізмен почали роздавати аудіозаписи Біблії у форматі MP3 місцевими мовами. У міру того, як інформація про це поширилась, сотні людей почали просити аудіоБіблії.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: З музикою і фоновими звуками Ізраїля: сотні акторів озвучать Аудіобіблію

«Здавалося, що куди б ми не пішли … ми постійно зустрічали людей, які хотіли отримати Біблію», – розповідає Айві Чізмен.

За словами Чізменів, коли спалахнула пандемія, багато людей стали віруючими після прослуховування нових Біблій. Нові християни також отримали необхідне їм наставництво.

Чеснат додав, що в Танзанії інша команда перекладачів Біблії з організації Wycliffe призупинила свою біблійну роботу, щоб зняти для глухих людей відеоролики про те, як дотримуватися правил безпеки при COVID-19.

«Ми смиренні і вражені тим, як Бог продовжує просувати переклад Біблії і благословляти це служіння, незважаючи на безпрецедентні виклики пандемії. Ми продовжуємо співпрацювати з нашими партнерами, щоб продовжувати безпечне просування наших проєктів протягом цього часу, наскільки це можливо», – сказав Чеснат.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Цифра: у світі випустили повний переклад Біблії 700-ю мовою

За його словами, найбільшим викликом для цілі перекласти Біблію всіма мовами є величезна кількість мов у всьому світі. Хоча географічно ізольовані регіони або вороже ставлення до християнства можуть ускладнити переклад, логістика, як і раніше, є найбільшою проблемою.

«Доступ до Біблії мовою, яку ми розуміємо, є цінним подарункои, який багато хто з нас сприймає як належне, але 1,5 мільярда людей досі не мають повної Біблії мовою, яку вони розуміють найкраще. Наше бачення у Wycliffe Bible Translators USA – щоб люди, які розмовляють будь-якою мовою, могли зрозуміти Біблію і змінитися», – сказав Чеснат.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

1611130670_bibliia_1

У Підлозцівській ОТГ на Рівненщині спорудили пам’ятник Біблії. Тривалий час тут стояв пам’ятний знак на честь газети «Червона Волинь» підпільного Волинського окружкому КПЗУ (1934-1935).

Про це повідомляє Голос України.

Пам’ятний знак на честь газети «Червона Волинь» стояв у Підлозцях ще з 1967 року.

Однак після ухвалення в Україні закону про декомунізацію, згідно з рішенням сесії сільської ради, його демонтували.

Навпроти цього знака стоїть Обеліск Слави загиблим воїнам, які визволяли населений пункт від нацистських окупантів.

Оскільки ці дві споруди гармонійно доповнювали одна одну, в сільській раді задумалися, що ж поставити на місці декомунізованого знака.

У сільського голови Миколи Костюкевича з’явилася ідея. За його словами, в селах Підлозцівської територіальної громади чотири релігійні конфесії – Української Православної церкви, Православної церкви України, Християн Віри Євангельської та Євангельських християн-баптистів.

Більше того жодних проблем чи конфліктів між вірянами на релігійному ґрунті не виникає. Тому голова запропонував установити пам’ятник головній книзі Святого Писання, спільній для всіх християн – Біблії.

Рішення про встановлення такого пам’ятника офіційно ухвалили на сесії сільської громади. Частину коштів виділили з місцевого бюджету, решту додали благодійники. Важливий факт, що пам’ятник встановили ще минулого літа, напередодні свята Преображення Господнього. Однак через коронавірус урочисто відкрити його не вдалося.

За словами Миколи Костюкевича, пам’ятник Біблії – це нагадування всім нам про те, що хоч би яка була ситуація в країні, хоч би як складалися життєві обставини, хоч би що трапилося – маємо жити за заповідями Божими, шанувати й поважати одне одного.

На пам’ятнику прикріплена табличка з біблійним віршем, який записаний в книзі Ісуса Навина 1:8:

«Нехай книга цього Закону не відійде від твоїх уст, але будеш роздумувати про неї вдень та вночі, щоб додержувати чинити все, що написано в ній, бо тоді зробиш щасливими дороги свої, і тоді буде щастити тобі».

Нагадаємо, що в Запорізькій області мешканці села Осипенко (Бердянський район) зібрали кошти на установку скульптури Христа Спасителя в центрі села замість пам’ятника Леніну.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

bible-2690295_1280-715×400

21 січня 2021 року проєкт BasisBibel («Базова Біблія») досяг своєї фінальної стадії та став доступний читачам.

Про це пише newsru.com

«Біблія XXI століття» — так називають цей переклад тексту Святого Письма ініціатори проєкту. 40 перекладачів працювали з текстами на івриті та грецькій, щоб «пристосувати» їх для сучасних читачів з «покоління Z» (зумер), які виросли з сучасними технологіями та в епоху інтернету. Для представників «покоління Z» спілкування в чатах, месенджерах — звична справа, а ось інтенсивне читання і робота з текстом — рідкість. Тому автори проєкту й вирішили створити Біблію для сучасного інтернет-користувача, повідомляє Deutsche Welle.

Компактне видання «Базової Біблії» для молодого покоління містить дві тисячі сторінок, в більш зручному для читання форматі — три тисячі сторінок. Отже, це не короткий переказ. Однак речення в новому виданні Біблії — короткі: не більш 16 слів, і їх тепер зручно читати на смартфоні та планшеті.

Є і ще одна істотна відмінність від «старих» перекладів. «Базова Біблія» супроводжується безліччю виносок. У них пояснюються як географічні назви (наприклад, Віфлеєм), так і, наприклад, значення дарів мудреців: золота, ладану і смирни. Виносок в тексті дуже багато: мабуть, автори проєкту розуміють, що читачеві багато понять ще ніколи не зустрічалися.

«Найскладнішим моментом у підготовці «Базовою Біблії» було знайти стиль — з короткими реченнями, невеликою кількістю підрядних речень і з такими поняттями, які будуть зрозумілі сучасному читачеві», —говорить генеральний секретар Німецького Біблійного Товариства Крістоф Рєзель.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Біблія — на першому місці в рейтингу подкастів

Вся команда, яка працювала над проєктом, налічує понад 1100 осіб. Текст Біблії не просто перекладали на сучасну німецьку мову, а й перевіряли його на «засвоюваність» аудиторією, проводячи з цією метою спеціальні опитування.

Потреба адаптувати текст для сучасного користувача інтернету виникла ще на початку 2000-х. У 2010 році був опублікований Новий Завіт. 200 тис. примірників швидко знайшли свою аудиторію. І ось тепер завершилася робота над Старим Заповітом. Команда, яка працювала зараз над новим виданням, ще раз оцінила перший етап роботи: було прийнято рішення спростити текст ще більше. В результаті текст Нового Завіту «Базовою Біблії» було скорочено ще на 15%.

Релігієзнавець з Білефельдського університету Міхаель Шмідель підкреслює, що в процесі модернізації релігійних текстів немає нічого нового: 

«Це — необхідність. Мета будь-якого перекладу Святого Письма у всіх релігіях — достукатися до сучасного читача».

Нове видання адресоване молодій аудиторії та рекомендоване для використання в роботі з молоддю Об’єднанням лютеранських і реформатських земельних церков Німеччини (EKD). Для проєкту це важливий крок. Адже ще зовсім нещодавно провідні протестантські теологи та германісти, готуючись до святкування 500-річного ювілею Реформації, висловлювалися проти чергової модернізації перекладу Біблії, зробленого в 1521-1545 роках Мартіном Лютером і його сподвижниками.

Мартін Лютер використовував грецький текст Texstus Receptus в виданні Еразма Ротердамського, відмовившись від прийнятого католиками латинського перекладу «Вульгати». Переклад Лютера, який заклав основи літературної німецької мови, зіграв ключову роль в русі Реформації в Німеччині.

«Базова Біблія» може служити доповненням і призначена в першу чергу для дітей і молоді, а також для сімейного читання. Як відзначають в Німецькому біблійному товаристві, «Базова Біблія» доступна в друкованому вигляді, а також безкоштовно в інтернеті і як додаток для смартфонів і планшетів. Вартість друкованого видання — від 25 до 148 євро (за лімітований випуск).

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

650×434

Людям, які брали участь у Всеукраїнському проєкті створення Рукописної Біблії, надіслали сертифікати учасників.

Про це на своїй сторінці у фейсбуці повідомило Українське Біблійне Товариство.

«Дорогі друзі Українського Біблійного Товариства! Безмежно раді повідомити вам, що останні конверти із сертифікатами учасників Всеукраїнського переписування Біблії, яке стало знаковою подією для історії нашої країни, вже прямують до своїх адресатів. Не забудьте перевірити свою поштову скриньку!» – йдеться у повідомленні.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Біблія — на першому місці в рейтингу подкастів

Нагадаємо, Всеукраїнський проєкт створення Рукописної Біблії, над яким працювали понад 30 тисяч осіб, завершився восени 2020 року.

Автором ідеї створення Рукописної Біблії є міжконфесійна організація – Українське біблійне товариство. У 2018 році вона виступила ініціатором проведення року Божого Слова в Україні, тоді й народився цей проєкт – Рукописна Біблія.

«Мета такого проєкту – привернути увагу суспільства до Біблії і об’єднати країну навколо Божого Слова і Його цінностей», – розповів заступник генерального секретаря УБТ Анатолій Райчинець.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

138829564_3723476027731328_7027205075160499292_o
patrick-fore-b_SHPU5M3nk-unsplash-951×634

Програма отця Майка Шмітца «The Bible in a Year» від 2 січня 2021 року  очолює список найбільш слуханих подкастів на платформі Apple.

Про це пише chve.org.ua з посиланням на Credo.

Програма перегнала продукцію таких медіа, як «The New York Times» чи «NBC News». Кожний уривок — це фрагмент зі Святого Письма  й молитва. Записи тривають від 15 до 25 хвилин.

библия

Нові програми виходитимуть в ефір щодня до кінця 2021 року. За цей час слухачі матимуть могу прослухати цілу Біблію.

У розмові з «Catholic News Agency» отець Шмітц визнав, що, читаючи «книга за книгою», слухачі дістались би Нового Завіту тільки в листопаді. Він зазначив, що не було би добре, якби особа Ісуса не була добре помітна протягом 10 місяців.

-e1610457416823

Щоб цьому запобігти, у подкасті будуть моменти, які отець Майк назвав «месіанськими контрольними пунктами».

Перший має настати десь близько 90-го подкасту (протягом майже тижня слухачі пізнаватимуть Євангеліє від Івана).

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

136334403_239754470850088_7317363185321880638_n

Департамент освіти Української Церкви ХВЄ запустив новий проєкт читання Біблії SOLA SCRIPTURA, в рамках якого усіх охочих закликають прочитати Біблію за рік.

До ініціативи департаменту можна приєднатися особисто або у форматі церковних груп.

Проєкт «Прочитай Біблію за рік» водночас є і конкурсом, тож організатори наголошують, що приємне читання Слова Божого можна поєднати з отриманням приємних подарунків.

Учасники, які приєднаються до проєкту і читатимуть Біблію протягом року, зможуть взяти участь у щомісячному розіграші призів у Instagram та щоквартальному – в YouTube. А в кінці 2021 року в прямому ефірі розіграють суперприз – iPad.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Керівник Департаменту освіти УЦХВЄ Віктор Вознюк: «Оновлення починається з нас»

Стати учасником можна, приєднавшись до телеграм- або вайбер-спільнот «Sola Scriptura», де протягом 365 днів буде публікуватися детальний графік читання книг Святого Письма, а також аудіозапис для прослуховування.

За задумом організаторів, під час зустрічей учасники будуть ділитися роздумами та відкриттями, братимуть участь у конкурсах та виграватимуть цінні призи, а також будуть заохочувати та підтримувати одне одного.

«Стань одним із фоловерів систематичного читання Біблії SOLA SCRIPTURA (лат. – «тільки Писання») у 2021 році, щоб герої Святого Письма та їхні історії зі статусу «картинки в дитячій Біблії» перейшли – в «ментори, порадники і друзі, які ЧЕСНО діляться вчорашнім досвідом заради твого збудування ВЖЕ сьогодні!» – закликають організатори.

135755844_406175963972861_1759086610189858656_n
010121_bible-e1609515901221

Через численні виклики у 2020 році багато хто дивиться з побоюванням на рік, що наступив. І можна зробити помилку — проживати 2021 рік у страху.

Про це пише Бог News

Але через Біблію Бог звертається до кожного, щоб надихнути і зміцнити нашу віру. Саме Писання допомагає нам залишити минуле позаду, згадати Божі обіцянки та продовжувати слідувати за Ним з надією і радістю.

Щодня читайте біблійні вірші, щоб оновити надію та віру:

  • «Бо Я знаю ті думки, які думаю про вас, говорить Господь, думки спокою, а не на зло, щоб дати вам будучність та надію» (Єремія 29:11);
  • «Ісус же йому відказав: Щодо того твого коли можеш, то тому, хто вірує, все можливе!» (Євангеліє від Марка 9:23);
  • «Чи ж не наказав Я тобі: будь сильний та відважний? Не бійся й не лякайся, бо з тобою Господь, Бог твій, у всьому, де ти будеш ходити» (Ісуса Навина 1: 9);
  • «Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!» (Ефесян 6:10);
  • «Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі» (Филип’ян 4:13);
  • «Надійся на Господа всім своїм серцем, і не покладайся на розум твій» (Притчі 3: 5);
  • «Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагороду вона» (Євреїв 10:35);
  • «Щоб була віра ваша не в мудрості людській, але в силі Божій!» (1 Коринтян 2: 5);
  • «Чи ж жінка забуде своє немовля, щоб не пожаліти їй сина утроби своєї? Та коли б вони позабували, то Я не забуду про тебе!» (Ісайя 49:15);
  • «І ввірував Аврам Господеві, а Він залічив йому те в праведність» (Буття 15: 6);
  • «Він змученому дає силу, а безсилому міць» (Ісая 40:29);
  • « Не силою й не міццю, але тільки Моїм Духом, говорить Господь Саваот» (Захарія 4: 6);
  • «Радість від Господа — це ваша сила!» (Неємія 8:10);
  • «Тож підкоріться Богові та спротивляйтесь дияволові, то й утече він від вас» (Якова 4: 7);
  • «Я, Я ваш Той Утішитель! Хто ж то ти, що боїшся людини смертельної й людського сина, що до трави він подібний?» (Ісайя 51:12).

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

біблія

До Різдва християни в Китаї отримають в подарунок два транспортних контейнера, упакованих книгами й Бібліями.

Про це заявив  президент Mission Cry Джейсон Вулфорд, пише ІА Світогляд з посиланням на The Christian Post.

Всього у цьому році Mission Cry надіслала в Китай 160 000 безкоштовних Біблій і християнських книг на суму 3,5 мільйонів доларів. За словами Вулфорда, китайські християни зараз як ніколи потребують Біблій через посилення релігійних переслідувань.

«У січні Комуністична партія посилила переслідування християнства. Про це не говорять, але якщо ви подивитеся на Китай, то побачите, що там закривають біблійні магазини, зараз Біблії забирають з інтернет-магазинів. Вони намагаються контролювати релігію. Як це було і в нацистській Німеччині, в Китаї зараз є лише церкви, які схвалені державою», – сказав він The Christian Post.

Вулфорд також сказав, що уряд Китаю забороняє доставку Біблії на материкову частину країни, але дозволяє доставку Біблії в Гонконг, зазначивши, що країна зберігає деяку свободу в Гонконзі, щоб створити ілюзію, ніби решта народу Китаю також користується свободою.

«Гонконг – це спосіб Китаю сказати: «Послухайте, ми нормальні». Для них це як вітрина, вони показують, що туди можна відправити Біблію. І ми стратегічно використовуємо це» – сказав Вулфорд.

За його словами, Гонконг служить дверима, через яку Біблії потрапляють в решту територій Китаю. Як тільки китайські партнери отримують їх, Біблії в кінцевому підсумку відправляються до континентального Китаю.

Вулфорд концентрується на відправці Біблії в країни, де християни піддаються нападкам диявола. Як колишній морський піхотинець США, він називає свою роботу битвою за Бога.

«Я думаю, в цьому році ми відправимо в Китай додаткові речі. Я завжди дивлюся туди, де, здається, зосереджується диявол, і ми намагаємося сконцентруватися там за допомогою слова Божого».

З 1956 року Mission Cry досягла 178 країн, надіславши Біблії і християнські книги на суму 390 мільйонів доларів.

Вулфорд зазначив, що Біблії і книги, відправлені в Китай, написані англійською, а не на китайською мовами. У Китаї англійська мова викладається в системі освіти, і англійською говорять близько 10 мільйонів китайців, що становить приблизно 1% всього населення Китаю. За його словами, у багатьох країнах двомовні християни більше раді отримати Біблію англійською мовою, ніж своєю рідною.

Він додав, що християни, які отримують Біблії в Китаї, дуже радіють цьому.

«Уряд Китаю знає, що Слово Боже приносить культурну революцію. Це приносить зміни фізичні, моральні, економічні і духовні», – сказав Вулфорд.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

вертеп

Український різдвяний вертеп вперше представили на міжнародній виставці у Ватикані «100 вертепів світу». Відкриття традиційної експозиції відбулося 13 грудня на площі Святого Петра за участю посольства України при Святому престолі.

Про це повідомляє glavcom.ua з посиланням на «Радіо Свобода».

Зазвичай виставка проходить у ватиканських палацах. Цього року через пандемію Covid-19 її вирішили влаштувати на площі під колонадою архітектора Джан Лоренцо Берніні.

З-поміж сотні різдвяних шопок із різних куточків світу на помітному місці – художній вертеп схимонахині УГКЦ Теодозії Полотнюк. Уродженка Львівщини тривалий час служила на території Донецько-Харківського екзархату, згодом заснувала Свято-Успенський жіночий скит на Донеччині. Останні два роки сестра живе у Зарваниці на Тернопільщині, де продовжує займатися улюбленим ремеслом – виготовленням вертепів.

Шопку, представлену у Ватикані, Полотнюк виготовила власноруч з екологічних матеріалів: картону, моху, деревини, глини, каміння і піску.

На передньому плані можна розгледіти карпатські ялини, синє озеро й отару овець біля нього. А на другому – подвір’я і хатина з села Многопілля Донецької області. Саме там до початку війни на сході жила схимонахиня Теодозія. Її вертеп символічно відображає дух українського Різдва від заходу до сходу і частково знайомить глядачів із українською різдвяною традицією, повідомляє ЗМІ.

Головна фігура шопки – народжений Ісус – далеко не на видному місці. І в цьому авторка заклала релігійний зміст композиції: перед святом Різдва, переймаючись матеріальними клопотами, люди насправді мало дбають про Христа, і залишають його, як у цьому вертепі, на задньому плані. Тому і привідкриті дверцята мініатюрних хатинок схимонахині ніби закликають людей повністю відкрити свої серця Ісусові, тобто більше дбати про духовні потреби.

Під час інавгурації лунали українські колядки у виконанні дитячого хору при римському храмі УГКЦ Святої Софії та семінаристів. Виставка вертепів у Ватикані триватиме до 10 січня, вхід для відвідувачів безкоштовний.

Апостольська столиця вже знайома з українськими різдвяними традиціями. Кілька років поспіль на другий день Різдва 26 січня у соборі Святого Петра священики УГКЦ проводять урочисту літургію для паломників-українців Італії.

Після служби на центральній площі християнського світу українці розважають іноземну публіку святковими піснями. Ця традиція почалася з 2011 року, коли перед собором Святого Петра була встановлена ялинка з українського Закарпаття.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

 

46fdd7ab12c6e3fb_848x477

Німецька студія Lightword Productions винесла на Kickstarter свій проєкт – сюжетну пригодницьку гру One of 500. Це історія Ісуса з Назарету, розказана з абсолютно нової точки зору, яка змусить по-іншому поглянути на Євангеліє.

Про це пише igromania.ru.

One of 500 повинна стати високобюджетною грою на Unreal 4, і в її створенні беруть участь старший геймдизайнер God of War Марк Вебстер, колишній сценарист Disney Боб Гарнер, археолог Дітер Вьюгер і музикант Педро Есташ.

Гравцям обіцяють глибоку дорослу історію з осмисленими рішеннями, історично і культурно точний світ, що реагує на наші дії, і захоплюючий ігровий процес з видатними візуальними ефектами.

Випускати гру планують частинами, в шести епізодах, кожен з п’яти глав. У першому епізоді нашим героєм стане 15-річний рибалка Бенджамін, який переживає дорослішання, намагається виправдати очікування своєї сім’ї і знайти своє місце в Капернаумі на Галілейському морі в 28 році нашої ери.

Для успіху творцям One of 500 треба зібрати 218 тисяч доларів. На це у них є 43 дні.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

У Німеччині роблять високобюджетну гру за мотивами Євангелії
У Німеччині роблять високобюджетну гру за мотивами Євангелії