Популярное мобильное библейское приложение YouVersion сотрудничает с альянсом 10 ведущих организаций по переводу Библии, чтобы помочь сделать Евангелие доступным для 95% населения мира к 2033 году.
Об этом пишет Слово про Слово со ссылкой на The Christian Post.
План сотрудничества, который сначала некоторые считали невозможным, также будет направлен на то, чтобы Новый Завет был доступен 99,96% всех языков.
Идеи для партнёрства illumiNations вызревали с 2010 года на организованной встречи. Ассоциация была создана, поскольку 3732 языков мира из более 7000 языков имеют мало или совсем не имеют переведённого Писания.
«Библия меняет жизнь, и мы хотим вернуть и проинформировать об этом, — сказал в интервью The Christian Post основатель YouVersion Бобби Грюневальд. — Важно, чтобы люди знали, что Бог также говорит на их языке».
Грюневальд создал YouVersion, широко известное как приложение Библии, в 2008 году, когда он пытался установить последовательную модель времени, которое он тратил на чтение Библии. С момента своего создания только приложение было установлено на более 400 миллионов уникальных устройств и загружены в каждой стране мира.
Грюневальд сказал, что, хотя через приложение миллионы людей «приближаются к Библии», служение осознавало, что им нужно охватить и другие языки, включая «меньшие языки, которые никогда не слышали слов Иисуса»
«Как служение, мы взяли на себя обязательства сделать Библию доступной на всех языках сердца», — сказал он.
Missio Nexus — крупнейшая евангелизационная ассоциация церквей и организаций в Северной Америке — сообщила в 2016 году, что примерно шестая часть населения мира (1,3 миллиарда человек) не имеет перевода полной Библии на языке, которым они лучше разговаривают.
Хотя Грюневальд сказал, что сотрудники YouVersion не является переводчиками, их роль в партнёрстве потребует отстаивания интересов, чтобы улучшить работу, которую переводчики с организациями-партнёрами IllumiNations будут выполнять в течение следующего десятка лет.
Среди организаций, участвующих в союзе IllumiNaitions, является Американское библейское общество, Общество глухих Библий, Лютеранские переводчики Библии, Семенная компания, SIL International, Объединенные библейские общества Слово миру, Пионерские переводчики Библии и Переводчики Библии Уиклиф США.
Грюневальд сказал, что работа, необходимая для перевода Библии на различные диалекты, — нелёгкий подвиг. Однажды на выполнение одного перевода ушло 12 лет.
Сначала Библию преимущественно переводили через долгосрочную миссию. Миссионеры путешествовали туда, где никогда не слышали перевода Евангелия на их языки. Они погрузились в среду людей, чтобы изучить их язык и, в конце концов, помочь в переводах Библии.
Но со временем, благодаря прогрессу в технологии и методологии перевода, процесс перевода ускорился.
Грюневальд сказал, что надеется, что больше людей будут жертвовать для достижения большего количества переводов Библии. Он также надеется, что YouVersion повлияет на ещё много жизней и приведёт к тому, что больше людей захотят участвовать в работе по переводу Библии.
«Это большая, дерзкая и агрессивная цель, но это план, ориентированный на Бога, который принёс столько единства и веры. И когда есть большое единство и вера, Бог отвечает», — добавил он.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: