Слово Божие языком сердца: в Одессе представили Евангелие от Луки в крымско-ромском переводе
0
20201103.vsiUchasnyky.(c)oounb.kryvenko
Фото автора, ООУНБ имени М.Грушевского и с архива Дмитрия Вакаренко

3 ноября в Одессе представили первое Евангелие на крымско-цыганском языке. Представили публике результат своей многолетней работы — книгу «О Лошань Гаюэры катар Лука — Евангелие от Луки» — супруги переводчиков Дмитрий и Золушка Вакаренко.

Гостей принимала Одесская областная универсальная научная библиотека имени Михаила Грушевского.

«Евангелие от Луки — это необычная книга, ведь она повествует о жизни Иисуса Христа, о Его проповедь. Хорошо, что ее издание в переводе крымско-цыганским языком получат украинские библиотеки, в том числе Одесская» — сказала в своем приветственном слове директор библиотеки Юлиана Амельченко.

«Очень символично, что презентация Евангелия от Луки на цыганском языке происходит сейчас, ведь 5 ноября мы традиционно отмечаем Международный день цыганского языка, а 9 ноября — День украинской письменности и языка», — отметила в своем выступлении заведующий отделом социокультурной деятельности ООУНБ имени М. Грушевского Ольга Нагорнюк.

Воспоминаниями о работе над книгой «О Лошань Гаюэры катар Лука — Евангелие от Луки» поделились Дмитрий и Золушка Вакаренко, которые являются пасторами-служителями церкви «Романе Бах», а с 2016 года — членами миссии «Переводчики Библии Украины». Присутствующие узнали, что вообще крымские цыгане считают себя, как правило, этническими мусульманами. Однако крымская ромка Золушка еще в юности обратилась к Господу Иисусу Христу и приняла христианство.

Более четырех лет назад руководитель проекта по переводу Библии на цыганский язык при миссии «Переводчики Библии Украины», пастор Анатолий Шкарин позвонил супругам Вакаренко и предложил переводить Священное Писание.

«Первой нашей реакцией было опасение, — рассказывает богословский редактор Дмитрий Вакаренко. — Сразу вспомнились слова из Священного Писания: «И я также свидетельствую всякому кто слышит слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей. А если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие дерева жизни, и в святом, что написано в книге сей» (Откровение 22: 18-19). Работая над переводом Библии, мы переживаем и трепет, и благоговение, и ответственность».

Работа с текстом Евангелия от Луки была сложной, потому что нужно было передать Слово Божие так, чтобы оно было понятно, прежде всего, обычным крымским цыганам, а качество перевода при этом соответствовало международным требованиям.

Переводчики взаимодействовали с экспертами, консультантами. Дело оживилось, когда Дмитрий и Золушка посетили Таврический Христианский институт, в Херсоне, чтобы освоить компьютерную программу «Паратекст» (Paratext). Иногда не хватало слов, чтобы четко передать значение библейских терминов крымско-цыганским языком. Многие из них давно потеряны и практически не используются.

Фактически благодаря написанию Лошань Габэры катар Лука, то есть Евангелия от Луки на крымско-ромском, восстанавливается речь одной из этнических групп ромов.

20201103.loshano.(c)oounb.kryvenko

Важной частью работы была проверка переведенного текста обычными крымскими цыганами. В начале некоторым из них трудно было читать Евангелие на родном языке, потому что в школе их учили на русском или украинском, а литературы на крымско-цыганском — мало. Выручали иногда родственники.

«Когда мой племянник Рустам, который посещает нашу церковь, взял в руки еще рабочую версию переведенного мной текста Евангелия от Луки, то его радости не было предела. «Золушка! — сказал он. — Когда я раньше слушал ваши проповеди и читал Священное Писание на русском, то несколько не мог понять, а теперь все мне доступно». Впоследствии племянник помогал нам в поиске этих слов на крымско-цыганском языке, которые лучше восприниматься читателями», — рассказала Золушка Вакаренко.

2020110301.loshano.(c)vakarenko.kryvenko

В личном фотоархиве Дмитрия есть фотографии, сделанные им во время встречи с цыганами, на которой они получали новые издания книги «Евангелие от Луки — Лошань Габэры катар Лука», рассказывает переводчик.

«Объектив зафиксировал и слезы радости, и то, как кто-то прижал книгу к себе, будто величайшее сокровище», — говорит Дмитрий

Слово Божие, переведенное на языке сердца, стало для ромов очень близким, родным и доступным.

«Ромов нужно любить, молиться и работать с ними», — отметил ведущий события пастор местной церкви «Путь Любви» Максим Джум.

Он рассказал о том, что очень много работает с цыганами в социальных вопросах. Цыганский вопрос — это составляющая национальной безопасности, ведь из-за высокой рождаемости количество ромов увеличивается в процентном отношении и численно.

«Ромов нужно интегрировать в наше общество- сказал пастор Максим, — иначе будет, как в истории с моим подопечным Валерой, земной путь которого: украл, тюрьма, вышел, тюрьма, диабет, смерть». Валерий страдал сахарным диабетом, которым заболел в тюрьме, где впервые отбывал наказание за кражи. Преступления он совершал, ведь паспорта, образования, работы не было, но нужно было прокормить себя и детей, которые жили без матери. После последнего освобождения нуждался в инсулине, но поскольку не имел документов, бесплатно не смог получить лекарства и ушел в вечность.

«Впрочем, я видел и другой пример — девочку Тахмину, — продолжил рассказ Максим Джум. — Этот ребенок бушевал так, что я не брал ее даже в летние лагеря. Один же раз встретил Тахмину чистенько одетой. Как оказалось, она начала ходить в церковь».

Евангелие меняет людей. Если же есть духовное обновление, то они, во-первых, славят Господа, оказывают благо своим семьям и обществу, что есть вокруг». Именно таким хорошим изменениям и будет служить, по мнению пастора, книга «О Лошань Гаюэры катар Лука — Евангелие от Луки».

«Божья воля состоит в том, чтобы Его слово было донесено каждому народу. Поэтому миссия «Переводчики Библии Украины» работает над этим», — сообщил ее сотрудник, марокканец Юнес Нежми.

Он выразил свое восхищение тем, как украинцы служат ромскому народу. Все это происходит в любви, и Бог показывает, как нужно жить, как строить отношения.

Очень важно, что среди цыган появилось слово Божие, которое способно подарить счастье, изменить жизнь к пробуждению народа.

Благодаря переводу Священного Писания сохраняется язык, осуществляется обучение ромов грамотности. Когда мы читаем или проповедуем Евангелие языком сердца, то лучше его понимаем, принимаем внутри и не нуждаемся переводчика.

«Бог хочет, чтобы каждый народ имел Писания на родном языке», — отметил Юнес Нежми.

«Евангелие от Луки в крымско-ромском переводе можно сравнить с Библией короля Якова. Выход ее в свет в 1611 году дал импульс развитию британского народа», — сказал в своем выступлении активист общественной организации «Десятое апреля» Вячеслав Бондарь.

Украшением события стало чтение фрагмента нового издания и христианская песня на цыганском языке в исполнении семьи Вакаренко.

Встреча завершили общей молитвой за распространение Евангелия цыганским языком и пробуждение среди ромов.

Александр Кривенко 

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

По теме

Свежий хлеб и рождественские песни: как на Волыни и Ровенщине протестанты поздравляли с праздниками
18:18 - Чт / 14 Янв. Праздники, Украина, Церковь
Из-за морозов по всей Украине развернут сеть пунктов обогрева
17:23 - Чт / 14 Янв. Украина
Военным на Востоке накануне Рождества завезли Библии
17:07 - Чт / 14 Янв. Украина
Об образовании, еде и туризме: для иностранцев запустили сайт о современной Украине
16:08 - Чт / 14 Янв. Украина
Христианская молодёжь поздравила мэра Луцка с Рождеством
11:32 - Чт / 14 Янв. Праздники, Украина
Библия — на первом месте в рейтинге подкастов
17:10 - Ср / 13 Янв. Библия, Мир
«Мы и за качество воспитания»: многодетные мамы-христианки из Черкасской области поделились своими историями
14:17 - Вт / 12 Янв. Семейные ценности, Украина
Снег и мороз до -18: в Украину идёт резкое похолодание
13:00 - Вт / 12 Янв. Украина
Киев попал в ТОП-20 лучших городов мира для дистанционной работы
11:20 - Вт / 12 Янв. Мир, Украина
Каким будет второй семестр для учащихся: ответ Департамента образования и науки
14:25 - Пн / 11 Янв. Образование, Украина
«Дорога»: вышла в свет книга Себастьяна Тегзи о пути христианской веры
13:25 - Пн / 11 Янв. Книги, Украина
Как будет учиться начальная школа при локдауне: объяснение и инфографика
15:36 - Вс / 10 Янв. Образование, Украина